

“我的職務(wù)是在那兒守望,要是有哪個孩子往懸崖邊奔來,我就把他捉住,......我整天就干這事。我只想當(dāng)個麥田里的守望者?!?/p>
——J·D塞林格《麥田守望者》
人生是場球賽,你得按照規(guī)則進行比賽
——塞林格《麥田守望者》
我倒不是說他是個壞人——他不是壞人??墒遣灰欢ㄊ菈娜瞬拍茏屓诵臒憧梢允莻€好人,卻同時讓人心煩。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
《殺死一只知更鳥》
《殺死一只知更鳥》是公認的美國文學(xué)經(jīng)典,而它在教育領(lǐng)域的意義卻使其突破了國界,成為世界上最有名的成長小說之一。
Make sure you marry someone who laughs at the same things you do.
一定要和笑點跟你一樣的人結(jié)婚。
——塞林格《麥田守望者》
點擊上方藍字“135編輯器”一起玩耍
一個小孩不肯讓人看他的金魚,因為那魚是他自己花錢買的。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
我想要當(dāng)一名麥田里的守望者。守望著千千萬萬的小孩子,他們在麥田里快樂地奔跑,旁邊沒有一個大人——我是說除了我之外。我呢,就在那守望,就在那混賬的懸崖邊。當(dāng)有小孩不小心跑過來時,我就把他們捉住。我整天就干這樣的事情,我就想這樣做。.....
《麥田守望者》
你總是偷偷猜測著我的時間
“你受這種教育到了一定程度,就會發(fā)現(xiàn)自己腦子的尺寸,以及什么對它合適,什么對它不合適。過了一個時期,你就會心里有數(shù),知道像你這樣尺寸的頭腦應(yīng)該具有什么類型的思想?!?/p>
——J·D塞林格《麥田守望者》
丹麥有心理醫(yī)師在5年跟蹤調(diào)查4133名職業(yè)人士后,得出結(jié)論:職業(yè)焦慮癥,男女大不同。
(15px,#757272,行間距1.8倍,兩端對齊,頁邊距15px)
I’d just be the catcher in the rye and all. I know it’s crazy, but that’s the only thing I’d really like to be.
——J· D· Salinger《The Catcher in the Rye》
你千萬別跟任何人談任何事情。你只要一談起,就會想念起每一個人來,我只知道我很想念我所談到的每一個人。
——J·D·塞林格《麥田里的守望者》
如果有人問:幸福嗎?我只能回答:或許。因為所謂理想到頭來就是這么回事。
——村上春樹《且聽風(fēng)吟》